马坚

浏览

马坚(1906-1978),著名伊斯兰学者、阿拉伯语言学家和翻译家。字子实。

图

马坚,云南省个旧市沙甸村人。回族。1928年就读于上海伊斯兰师范学校,1931年被选送埃及爱资哈尔大学和达鲁米尔文学院学习。留学期间曾以阿拉伯文著《中国回教概观》,译《论语》为阿拉伯语,并在开罗出版。1939年回国,从事《古兰经》及其他阿拉伯语著作的翻译。毕生从事阿拉伯语教学及翻译工作,在中国和阿拉伯国家之间的文化交流、回族文化的发展及培养阿拉伯语人才等方面作出了贡献。译著较多,已出版的有《回教哲学》、《回教真相》、《伊斯兰哲学史》、《教义学大纲》、(即《教典诠释》)、《教义读本》、《回教基督教与学术文化》、《伊斯兰教育史》、《穆罕默德的宝剑》和《回历纲要》、《阿拉伯简史》、《阿拉伯通史》等,并主持编写了《阿拉伯语汉语词典》。1981年中国社会科学出版社印行了他用现代汉语翻译的《古兰经》。

资料一

马坚,中国伊斯兰哲学史家、阿拉伯语学者。字子实。云南蒙自(今个旧市)人。回族。1928年在上海伊斯兰师范学校学习。1931年由原中国回教学会选派去埃及留学,曾在开罗爱资哈尔等学校学习,专攻阿拉伯语及伊斯兰哲学,1939年学成回国。回国后,先后在上海、重庆、云南等地从事教学及著述翻译工作。自1946年起至1978年逝世止,一直担任北京大学东方语言文学系教授、阿拉伯语教研室主任。1949年参加中国人民政治协商会议,并当选为第一届全国政协委员。从1954年起,连续当选为第一至第五届全国人民代表大会代表。曾任中国伊斯兰教协会常务委员、 中国亚非学会理事等职。 其主要译著有《伊斯兰哲学史》、《回教哲学》、《回教教育史》、《阿拉伯通史》、《回历纲要》、《古兰经》、《教义学大纲》、《回教真相》等。

马坚对伊斯兰哲学及回教哲学有较深的研究,他打破了国内过去只研究伊斯兰教义的局面,开创了对伊斯兰哲学史及回教哲学的研究工作。他汉译了全部《古兰经》,对扩大伊斯兰教的学术研究,做出了贡献。

资料二

马坚(1906-1978),著名伊斯兰学者、阿拉伯语言学家和翻译家。字子实。回族,云南省个旧市沙甸村人。少年时就读于云南回教俱进会振兴社创办的回教高等经书并授学校,后到宁夏固原师从著名经师虎嵩山学习波斯文及经籍。1928年在上海伊斯兰师范学校学习,专修阿拉伯语和经训典籍,兼学英语,以品学兼优完成学业。1931年12月由中国回教学会选派,随第一届留埃学生团到埃及留学,曾先后在开罗爱资哈尔大学和阿拉伯语专科大学学习,专攻阿拉伯文、伊斯兰经籍和哲学。留学期间,他学以致用,开始译著,曾以阿拉伯文著《中国回教概观》,译《论语》《茶神》《河伯娶妻》《中国格言谚语》等为阿拉伯语,在开罗刊行,向阿拉伯世界介绍了中国的学术文化。1939年学成回国。回国后,先后辗转于上海、重庆、云南等地,从事伊斯兰文化教育,并潜心致力于《古兰经》的翻译工作。从1946年起,一直担任北京大学东方语言文学系教授、阿拉伯语教研室主任。1949年担任中国人民政治协商会议全国委员会委员。从1954年起,连续当选为第一至第五届全国人民代表大会代表。是筹建中国伊斯兰教协会的发起人之一,并任该会常务委员、中国亚非学会理事等职。

毕生致力于阿拉伯语教学、伊斯兰学术文化的研究和译著活动,为促进中国和阿拉伯国家之间的学术文化交流作出了重大贡献。通晓阿拉伯文、波斯文和英文,学识渊博,治学严谨,客观求实,富有创见。其译著内容包括阿拉伯伊斯兰历史、教义、教法、哲学、教育、语言文学、天文历算等学科领域,为全面系统地翻译介绍和研究伊斯兰文化做了开创性的贡献。马坚所译《古兰经》以“忠实、明白、流利”的文风著称。他也是中国高等学校设置阿拉伯语言、文学专业的奠基者之一,开设阿拉伯语多学科课程,培养了大批阿拉估语师资和专业人才。其主要译著有《古兰经》《回教哲学》《回教真相》《伊斯兰哲学史》《教义学大纲》(即《教典诠释》)《教义读本》《回教基督教与学术文化》《回教教育史》《回历纲要》《阿拉伯简史》《阿拉伯通史》《阿拉伯文学概况》《阿拉伯概况》《阿拉伯语法教材》等,并主持编写了中国第一部《阿拉伯语汉语词典》。1981年中国社会科学出版社刊行了他用现代汉语翻译的《古兰经》,为中国广为流传的汉译本之一。伊斯兰世界联盟采用他的汉译本,由麦地那印经局出版了《古兰经》阿汉对照本,发行到伊斯兰世界。