朱生豪

浏览

朱生豪(1912~1944),文学翻译家。莎士比亚戏剧作品的译者。浙江嘉兴人。1929年考入杭州之江大学,主修中国文学,同时攻读英语。毕业后于1933年夏入上海世界书局任英文编辑。从1936年春着手翻译《莎士比亚戏剧全集》,后因战事辗转流徙,贫病交加,但仍坚持翻译工作。1944年12月因肺病早死,年仅32岁。朱生豪逝世后,世界书局在1947年出版了他翻译的《莎士比亚戏剧全集》,共3辑:第1辑收《仲夏夜之梦》、《威尼斯商人》、《无事烦恼》等9部喜剧;第2辑收《罗密欧与朱丽叶》、《汉姆莱脱》、《奥瑟罗》、《李尔王》等8个悲剧;第3辑收《爱的徒劳》、《维洛那二绅士》、《错误的喜剧》、《温莎的风流娘儿们》等10部杂剧,以上共27部剧本。第4辑原计划包括7部历史剧,共10部剧本,未能全部完成,其中仅《约翰王》、《理查二世》、《亨利四世》前篇和续篇留有遗稿。中华人民共和国成立后,作家出版社人民文学出版社曾先后在1954年和1958年将朱生豪翻译的莎士比亚戏剧作品,重编为《莎士比亚戏剧集》出版,共12个分册,包括31部剧本。后人民文学出版社又在朱生豪译本的基础上,对译文进行了全面校订,补上删节的部分,新译了他未译的4部历史剧(7部剧本)和全部诗歌作品,作为《莎士比亚全集》于1978年出版,全集共11卷,这是中国出版的最完整的莎士比亚作品的译本。