一声之转

浏览

训诂书中解说两个词声音相同,语义相通,往往称之为“一声之转”。 换言之, 就是有双声相转的关系。例如王念孙 《广雅疏证》解释 《释诂一上》“捞、略,取也”这一条时说:“捞,通作劳。《齐语》‘牺牲不略,则牛马遂。’《管子·小匡》篇作‘牺牲不劳,则牛羊育’。劳、略一声之转,皆谓夺取也。”又《释诂四下》“蔫、菸、,葾也”一条,《疏证》说:“皆一声之转也。蔫者,《说文》:‘蔫、菸也。’……菸者,《说文》:‘菸,也。’……者,《说文》:‘、病也。’《小雅·谷风》篇云:‘无木不萎’。萎与亦同。《众经音义》卷十云:‘今关西言菸,山东言蔫,江南言’。葾者,《玉篇》 云:‘败也、萎葾也’。”捞略二字为来母双声字, 蔫、菸、、葾等字为影母双声字,所以《疏证》都分别说明是一声之转。由双声说明词义之相通,这是训诂学上很有用的一种方法,在郝懿行《尔雅义疏》中更为常见。 但是单纯用“一声之转”来说明语义相同或相近,那还是很不够的,最要紧的是要有书面上的佐证。佐证有两种,一是见于字书、训诂书,一是见于前人的文章内有明确的用例。如果不如此,随意立论,往往陷于错误。